Parlamentuaren datu-basea kuxkuxeatzen nenbilela, a ze nolako perla aurkitu dudan:

Informatikako produktuen itzulpenaren kostua Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazioak eta Microsoft enpresak adostu beharko badute ere, aurre-akordioetan hirurehun eta hamahiru milioi ehun mila (313.100.000,-) pezetako kostua orokorra aurreikusten da.

Kontuan izan diru-kopuru hori 1998. urteko pezetatan dagoela.
Hori laugarren puntuan. Zazpigarrenak ere ez du desperdiziorik:

Hitzarmena izenpetzen duten aldeek, beren erakundeetan, euskarazko produktuen erabilera sustatzeko konpromisoa hartzen dute. Hori horrela, eta bakoitzak egokitzat jotzen dituen neurriak kontuan, euskarazko sistema eragilea aurretik barneratuta daraman hardwarea eskuratzearen aldeko ekintzak bultzatuko dituzte.

Uste dut pixka bat ezjakina naizela: inon saltzen dute euskarazko Windowsa dakarren hardwarerik? Eusko Jaurlaritzak bere etxean euskarazko softwarea erabiltzen du?

Tira, laster gehiago, ziur…

Lankidetza Hitzarmena, Eusko Jaurlaritzaren, foru- aldundien eta Eudel-en artekoa, Microsoft-eko informatikako produktu zenbait euskarara itzultzeko eta lokalizatzeko.

Blog honetan politikero hauek azaldu behar dutenetz alboratuz, errepara diezaiogun atzoko berripapereko irudiari: ministro eta sailburu, sailburu eta ministro, biak gustora dirudite emantzipatzeko oinarrizko errentaren eskabide-orriaren ale bana erakutsiz.

Madrazo eta Chacón

Madrazoren eskabide-orria, baina, motz geratu dela dirudi eta ez da tamaina kontua soilik, ortografiarena ere ez bada. Begira ezazue Ba al duzu alokairu kontraturik? galderaren erantzuna. Madrazok BAYetz esan du. Baietz esateko modu berria izango da agian, enfasi eta indar gehiagokoa, potenteagoa; aldarrikapen moduko bat etxebizitaren adar-jotzearen aurrean —ez dut pentsatu nahi Euskal Yaren saio propagandistiko bat denik!—.

Bien bitartean, Jaurlaritzako bere lagunek etxeko-lanak hobeto egin dituztela dirudi, sarean eskura daitekeen eskabide-orria zuzenduta baitago.